こんにちは、Takuです!
みなさんは I’m in the hole. という表現を耳にしたことはありませんか。
直訳すると「私は赤の中です」となりますが、実際は別の意味として使われます。
今回は I’m in the hole. の意味と使い方について紹介します。
I’m in the hole. の意味
I’m in the hole. は「金欠である」という意味で、お金がないことを表す際に用いられる表現です。
in the hole は直訳で「穴の中にいる」となり、赤字でお金がなく、穴に落ちて身動きが取れずお先真っ暗というニュアンスとなります。
I lost my wallet, so I’m in the hole.
(財布を無くしました、なので金欠です)
似たような表現
I’m broke
I’m broke. で同様に「金欠である」という意味になります。
broke は break(壊れる)の過去形ですが、ここでは形容詞で「破産した」「無一文の」という意味になります。
A : Do you wanna go shopping tomorrow?
(明日ショッピングに行かない?)B : I can’t go. I’m broke.
(できないよ、金欠なんだ)
I’m penniless.
I’m penniless. で同様に「金欠である」という意味になります。
Penny は「1セント(最小の硬貨)」を表し、日本でいう「1円」に相当します。
そのため penny + less(〜がない)で、「無一文で」「金欠で」という意味になります。
A : We are going out for drinks tomorrow. Would you like to come with us?
(明日飲みにいく予定なんだ。一緒に来る?)B : Sorry, I can’t go. I’m penniless.
(ごめん、いけないな。金欠なんだ)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は I’m in the hole. の意味と使い方について紹介しました。
I’m in the hole. は「金欠である」という意味で、お金がないことを表す際に用いられる表現です。
ネイティブの間で使われている表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にもネイティブが使う役立つ表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!