こんにちは、Takuです!
みなさんは Don’t tip the apple cart. という表現を耳にしたことはありませんか。
なかなか耳にしない表現ですが、実際は別の意味として使われます。
今回は Don’t tip the apple cart. の意味と使い方について紹介します。
Don’t tip the apple cart. の意味
Don’t tip the apple cart. は「余計なことをするな」という意味で、無駄なことをせずに現状を乱さないように伝える際に用いられる表現です。
直訳で「リンゴを運ぶカートをひっくり返すな」となり、カートがひっくり返るとリンゴを一つひとつ拾う面倒な羽目になるイメージから、”余計なことをするな” という意味合いになります。
Don’t tip the apple cart. You should focus on your tasks.
(余計なことしないで。自分のタスクに注力しなよ)
似たような表現
Don’t rock the boat.
Don’t rock the boat. で同様に「余計なことをするな」という意味になります。
直訳で「ボートを揺らすな」となりますが、ボートを揺らすことは波が立ち、平静な状態がなくなるイメージから、”余計なことをするな” という意味合いになります。
Don’t rock the boat. I think things are working well enough.
(余計なことしないでね。私は十分上手くいってると思う)
Don’t stir up hornet’s nest.
Don’t stir up hornet’s nest. で同様に「余計なことをするな」という意味になります。
直訳で「蜂の巣をかき回すな」となりますが、蜂の巣を刺激すると、刺される対象になってしまう恐れが出てくることから、”余計なことをするな” という意味合いになります。
Don’t stir up hornet’s nest. Leave it as it is.
(余計なことしないで。そっとしておきなよ)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は Don’t tip the apple cart. の意味と使い方について紹介しました。
Don’t tip the apple cart. は「余計なことをするな」という意味で、無駄なことをせずに現状を乱さないように伝える際に用いられる表現です。
ネイティブの間で使われる表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にも役立つ英語表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!