こんにちは、Takuです!
みなさんは Out of whack という表現を耳にしたことはありませんか。
なかなか耳にしない表現ですが、ネイティブがよく日常会話で使う表現です。
今回は Out of whack の意味と使い方について紹介します。
Out of whack の意味
Out of whack は「調子が狂って」「具合が悪くて」という意味で、調子が良くないときや、物事がうまくいかないときに用いられる表現です。
Whack は「強打(する)」や「山分け(する)」という意味がありますが、ここでの Whack は「状態」という意味で使われます。
Out of whack で状態(whack)から離れている(out of)、そこから「調子が狂って」「具合が悪くて」という意味合いになります。
Your swing is out of whack today.
(今日のスイング、調子が良くないね)
似たような表現
Out of shape
Out of shape で同様に「体調不良」「具合が悪い」という意味になります。
shape には 「(本来の)姿、形」という意味であり、out of ~ は 「〜の外」「〜から外れる」という意味があります。
そのため、out of shape で “本来の姿、形から外れている” というイメージから「体調が悪い」という意味合いになります。
I’m out of shape. I caught a bad cold.
(体調が悪いです。ひどい風邪を引きました)
Out of sorts
Out of sorts で同様に「元気がない」「気分が悪い」という意味になります。
この表現は主に風邪のような軽い病気や気分が乗らないときに使われます。
Sortsはフォントを作るために必要な活字プリンターの小さな部品のことで、これを使い果たしてしまう(= Out of)とそれ以上の仕事ができませんでした。
このことが怒りや不機嫌の原因となることが由来とされています。
I didn’t mean to get angry. I’m a bit out of sorts today.
(怒るつもりはなかったんだよ。今日は少し機嫌が悪いんだ)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は Out of whack の意味と使い方について紹介しました。
Out of whack は「調子が狂って」「具合が悪くて」という意味で、調子が良くないときや、物事がうまくいかないときに用いられる表現です。
ネイティブの間で使われる表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にも役立つ英語表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!