こんにちは、Takuです!
みなさんは You made your bed. という表現を耳にしたことはありませんか。
なかなか耳にしない表現ですが、実際は別の意味として使われます。
今回は You made your bed. の意味と使い方について紹介します。
You made your bed. の意味
You made your bed. は「自業自得だ」「あなたの問題だ」という意味で、相手の何か良くない結果に対して、自分の行為に見合った報いであると伝える際に用いられる表現です。
直訳で「あなたがベットを作った(整えた)」となりますが、”自分で整えたベットだから、寝心地が悪くても自分の問題だ” というニュアンスから “自業自得だ” という意味合いになります。
A : I was out drinking late last night. I have a headache.
(昨夜遅くまで外で飲んでて。頭がいたよ)B : You made your bed.
(自業自得だね)
似たような表現
You bug your own grave.
You bug your own grave. で同様に「自業自得だ」という意味です。
直訳で「あなたは自身の墓穴を掘った」となり、日本語の”墓穴を掘る”と同様の意味で、「自分で不利な状況にする = “自業自得だ”」という意味合いになります。
You were scolded? You bug your own grave.
(叱られたって?自業自得だよ)
You asked for it.
You asked for it. は「自業自得だ」「ざまーみろ」という意味です。
ここでのask は「求める」という意味で、you ask for it. で「あなたはそれを求めた=自分から望んだでしょ」となり、「自業自得だ」「ざまーみろ」というニュアンスとなります。
悪い結果に対して、”まぁ自分が招いた災いだから仕方ないね”というように使います。
That’s what I told you. You asked for it.
(だからそう言っただろ、自業自得だよ)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は You made your bed. の意味と使い方について紹介しました。
You made your bed. は「自業自得だ」という意味で、相手の何か良くない結果に対して、自分の行為に見合った報いであると伝える際に用いられる表現です。
ネイティブの間で使われる表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にも役立つ英語表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!