こんにちは、Takuです!
みなさんは Get bent out of shape という表現を耳にしたことはありませんか。
なかなか耳にしない表現ですが、ネイティブがよく日常会話で使う表現です。
今回は Get bent out of shape の意味と使い方について紹介します。
Get bent out of shape の意味
Get bent out of shape は「不機嫌になる」「怒る」という意味で、取り乱していて機嫌が悪い様子を表す際に用いられる表現です。
直訳で「形が歪んでいる」となりますが、比喩的に精神状態の歪みのイメージから “へそを曲げる” “怒る” という意味合いになります。
He got bent out of shape when they changed the schedule without telling him.
(彼はスケジュールが知らされずに変更されたことでイライラした)
似たような表現
Make a fuss
Make a fuss で同様に「大騒ぎをする」という意味です。
fuss は「騒動」という意味で、騒動をつくる = “大騒ぎする” という意味合いになります。
他にも「(つまらないことで)いちいち不満を言う」という意味でも使われます。
You don’t have to make a big fuss about getting older.
(歳をとることにそんなに騒ぎ立てる必要はないよ)
Have a cow
Have a cow は「騒ぐ」「怒る」という意味で、興奮して騒ぎ立てている様子を表す表現です。
直訳で「牛を飼う」となりますが、人が牛を産むかのように、興奮して大騒ぎをするイメージが由来となっています。
Don’t have a cow!
(落ち着きなよ)
まとめ
いかがだったでしょうか。
今回は Get bent out of shape の意味と使い方について紹介しました。
Get bent out of shape は「不機嫌になる」「怒る」という意味で、取り乱していて機嫌が悪い様子を表す際に用いられる表現です。
ネイティブの間で使われる表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。
他にも役立つ英語表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!