【英会話】Under the wire ってどういう意味?

英会話

こんにちは、Takuです!

みなさんは Under the wire という表現を耳にしたことはありませんか。

なかなか聞き慣れない表現ですが、ネイティブがよく使う表現の一つです。

今回は Under the wire の意味と使い方について紹介します。

スポンサーリンク

Under the wire の意味

Under the wire は「間一髪で」「ギリギリで」という意味で、手遅れになる寸前の緊迫した状況を表す際に用いられる表現です。

Under the wire という表現の由来は競馬のゴールラインに使われているワイヤーからきています。

競馬でのゴール直前の緊迫した状況から「ギリギリのところで」「間一髪で」という意味合いで使われています。

They finished the project under the wire before the deadline.
(彼らは締め切りギリギリでプロジェクトを完了しました)

似たような表現

In the nick of time

In the nick of time で同様に「間一髪で」「ギリギリで」という意味になります。

nick は細くて正確な印を表す言葉で、そこから in the nick of time が “決定的瞬間” という意味合いで使われています。

A : Did you submit your report on time?
(レポートの提出間に合った?)

B : Yeah, I made it in the nick of time
(うん、間一髪で間に合ったよ)

At the last minute

At the last minute で同様に「土壇場で」「間一髪で」「ギリギリで」という意味になります。

実際に At the last minute を用いるときに最後の1分である必要はなく、1日前でも1週間前でも1ヶ月でも “ギリギリである” と感じる場合なら使うことができます。

He submitted the report at the last minute.
(彼はギリギリで報告書を提出しました)

まとめ

いかがだったでしょうか。

今回は Under the wire の意味と使い方について紹介しました。

Under the wire は「間一髪で」「ギリギリで」という意味で、手遅れになる寸前の緊迫した状況を表す際に用いられる表現です。

ネイティブの間で使われている表現には意味を知らないと伝わらない表現が多くあります。

他にもネイティブが使う役立つ表現について紹介しているので、ぜひ読んでみてください!